03.12.2016

Бюро переводов. Особенности перевода на татарский язык

Не секрет, что, в наше время, выгодно и популярно изучать языки. Издавна, говорят: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. В этом есть доля истины, ведь с каждым новым языком мы знакомимся с новой культурой. Начиная понимать сущность языка, можно научиться правильно преподносить свои мысли носителю языка. Важную помощь в данном вопросе могут оказать бюро переводов.

Татарский язык – это национальный язык татар. Он находится на втором месте (после русского) по распространенности на территории России и является официальным языком Татарстана. Татарский, наиболее близок с казахским, балкарским, кумыкским, узбекским, ногайским и каракалпакским языками.

У данного языка существуют 3 диалекта:

  • западный (мишарский);
  • средний или центральный (казанско-татарский), на котором говорит большинство жителей Татарстана;
  • восточный (сибирско-татарский). 
Бюро переводов.

Бюро переводов.

Основные отличительные черты татарского языка заключены в его фонетике. Язык насчитывается 10 гласных, у одной из которых, дифтонговый характер, гласные неполного образования. Существуют аналитические временные формы в морфологии, а также комплекс основного и вспомогательного глаголов, которые выражают действие (его характер, интенсивность, степень). В лексический состав татарского языка входят заимствования из русского и арабского языков. Здесь не существует родов. По этой причине, татарам бывает сложно освоить русский язык, имеющий особые окончания слов.

При переводе с татарского и переводе на татарский язык, специалисту необходимо учитывать  не только языковые особенности (такие как: грамматика, лексика, построение предложения и семантика), но и особенности менталитета народа. Поэтому, не всегда дословный перевод оказывается уместным. Бывает, что основная роль заключается в передаче ключевого содержания.

Обратившись в специализированное бюро переводов, можно воспользоваться услугами высококвалифицированных специалистов. Штат сотрудников подобных организаций состоит исключительно из знатоков своего дела, имеющих большой объем знаний и опыта работы. Чаще всего, переводом занимается специалист, которому близка требуемая профессиональная тематика.

Обратившись в бюро, можно перевести не только тексты художественного стиля, но и любую документацию. Также, можно нотариально заверить переведенный текст, воспользовавшись услугами штатного нотариуса. Также, можно проконсультироваться по поводу предоставленных услуг.

Читайте также:

ПОДПИШИТЕСЬ НА ОБНОВЛЕНИЯ ПО E-MAIL:




БЛАГОДАРИМ ЗА ДОБАВЛЕННУЮ ЗАКЛАДКУ: