03.12.2016

Бюро переводов. Специфика работы с технической документацией

Специалистам бюро переводов известно, что работу над технической документацией могут грамотно вести лишь исполнители, детально разбирающиеся в данной области. Подобный подход обеспечивает максимальную точность описания и сводит к минимуму ошибки, в том числе, обусловленные человеческим фактором.

Бюро переводов.

Бюро переводов.

Поскольку инструкции принадлежат к категории нормативной документации, их перевод необходимо выполнять не только в точном соответствии с существующими стандартами, но и в строгом соблюдении норм оформления подобной документации (с учетом соответствующих требований). Нередко, подобные документы регламентируют правильное выполнение технологических операций, пользование сложным промышленным оборудованием, а также выполнение других важных производственных процессов.

В  этом случае, любая ошибка или малейшая неточность может вызвать серьезные (и даже опасные) последствия. Поручив письменный перевод инструкций квалифицированным специалистам, можно избежать нежелательных последствий. Нередко, необходим профессиональный перевод с нескольких иностранных языков. В ряде случаев, может потребоваться согласование сложной терминологии с заказчиком, или дополнительная редакторская правка. Все подобные работы обеспечиваются услугами специалистов бюро переводов с гарантированным получением безупречных результатов.

В числе популярных услуг переводчиков – работа с текстами инструкций к различному оборудованию, которое, в наши дни, поставляется на российский рынок из других стран. Поскольку серийное оборудование регулярно обновляется, возникает необходимость своевременного составления сопроводительной документации. Особое внимание следует уделять документам, имеющим отношение к производственному и технологичному оборудованию. Как правило, в таких документах содержатся инструкции, регламентирующие их сборку и эксплуатацию.

При работе с материалами, связанными со сложными промышленными системами, от технических переводчиков требуется владение всей ведомственной терминологией, в сочетании с надлежащим уровнем понимания. Грамотные специалисты уверенно владеют подобными навыками. Это дает возможность выбрать из большого числа вариантов одного и того же термина — тот, который, в наибольшей степени, соответствует текущему контексту. Развернутую информацию о работе профессиональных специалистов можно получить у менеджера или на официальном сайте бюро переводов.

Читайте также:

ПОДПИШИТЕСЬ НА ОБНОВЛЕНИЯ ПО E-MAIL:




БЛАГОДАРИМ ЗА ДОБАВЛЕННУЮ ЗАКЛАДКУ: